نحوه انجام ترجمه فوری مترجمان حرفه ای

آیا می خواهید محتوای شرکت خود را با مخاطبان خارجی بومی سازی کنید؟ در این صورت ترجمه تخصصی، ترجمه بهترین مسیر برای انتخاب است. ترجمه محتوا می تواند به شرکت شما کمک کند تا وارد بازارهای جدید شود و پیام شما را به مخاطبان غیر انگلیسی زبان برساند.

آیا باید یک مترجم داخلی استخدام کنید یا یک شرکت مترجم فوری خدمات ترجمه حرفه ای پیدا کنید تا کار را برای شما انجام دهد؟

کار با مترجمان داخلی
استخدام مترجم داخلی می تواند به شما در کاهش هزینه ها کمک کند. ممکن است به نظر برسد که یکی از کارمندانتان محتوای شرکت را ترجمه می کند ، پس انداز می کنید.

با این حال ، هزینه واقعی پروژه شما شواهدی از نتایج دریافت شده را ارائه می دهد. برای شروع کار ، کارمند ممکن است بومی زبان اصلی نیست که مخاطب شما می فهمد. به یاد داشته باشید ، فقط به این دلیل که شخصی دو زبانه است به این معنی نیست که او می تواند محتوا را به طور دقیق از یک زبان به زبان دیگر ترجمه کند.

ترجمه مهارت پیچیده ای است که بهتر است به متخصصان واگذار شود. درک جنبه های فرهنگی هر دو زبان مبدا و مقصد برای ارائه پیام های دقیق بسیار مهم است.

تفاوت های ظریف زبان ، قوانین گرامر و زبان عامیانه برای صحیح درک و ترجمه صحیح برای یک فرد غیربومی دشوار است. این را با اصطلاحات خاص صنعت مرتبط کنید ، و در نهایت با یک تلاش ضعیف در ترجمه محتوا مواجه خواهید شد که به نظر می رسد توسط این نرم افزار تولید شده است.

به یاد داشته باشید ، ترجمه بیشتر مربوط به زمینه است تا جایگزینی ساده واژگان از یک زبان به زبان دیگر.

فناوری Artificial Intelligent (AI) می تواند به ارائه یک ترجمه پیش نویس خشن کمک کند. با این حال ترجمه دانشگاهی ، برای اینکه اطلاعات به خوبی قالب بندی و درک شوند ، یک مترجم حرفه ای (انسان) باید آن را مرور کند.

مزایای استخدام یک شرکت ترجمه
مقیاس پروژه شما باید در تعیین استخدام یک شرکت ترجمه حرفه ای یا فریلنسر به شما کمک کند.

مشاغل کوچک با پروژه های یک بار مصرف کار با مترجمان آزاد را آسان تر و مقرون به صرفه می دانند. اکثر فریلنسرها بسیار کارآمد هستند و معمولاً شرایط کار ساده ای دارند. شما می توانید مترجمان مستقل را از بازارهای استعدادیابی مانند Upwork و Fiverr پیدا کنید.

با این حال ، اگر مرتباً به ترجمه پروژه های خود احتیاج دارید ، استخدام یک شرکت ترجمه به جای یک فریلنسر مفید خواهد بود.

در اینجا برخی از مزایای کار با یک شرکت ترجمه آورده شده است:
1. دسترسی به مجموعه ای با استعداد از مترجمان
شرکت های ترجمه حرفه ای دارای تیم هایی از متخصصان آموزش دیده با سالها تجربه در ترجمه انواع مختلف محتوا به زبانهای مختلف هستند.

آیا فیلم های شما برای بازار اسپانیا ترجمه شده است؟ یک تیم برای آن وجود دارد.

در مورد آن تبلیغ ویدیویی که می خواستید با آن به بازار آلمان برسید چطور؟ این شرکت شما را تحت پوشش قرار داده است.

بومی بودن از یک مترجم حرفه ای برخوردار نیست. بنابراین ، در مقابل وسوسه اختصاص کار ترجمه به یکی از کارمندان خود مقاومت کنید. در غیر این صورت ، ممکن است مجبور باشید با زمان چرخش طولانی ، پیام ناسازگار و ترجمه های نادرست کنار بیایید.

مترجم آنلاین
مترجم آنلاین

وقتی یک شرکت ترجمه حرفه ای استخدام می کنید ، بلافاصله به مجموعه گسترده ای از مترجمان با استعداد دسترسی پیدا می کنید. این مترجمان صنعت را به خوبی می شناسند ، با ابزارهای خاصی از تجارت کار می کنند و بخشی از تیم مدیران ، ویراستاران ترنسیس و سایر سهامداران هستند که متمرکز بر اطمینان از موفقیت پروژه شما هستند.

2. استانداردهای کیفیت سازگار
یکی از مشکلات اجازه دادن به منشی دو زبانه شما برای ترجمه محتوای شرکت شما این است که شما واقعاً نمی دانید چه چیزی دریافت می کنید.

وقتی کسی دو زبانه است ، چگونه نمی توانید مهارت او را در زبان مقصد بسنجید در صورتی که آن را روان صحبت نمی کنید؟ چگونه می توانید از دریافت محتوای دقیق از آنها مطمئن باشید؟

به عنوان یک تجارت ، شما می خواهید برند خود را بسازید و مخاطبان آن را دوست داشته باشید. این به این معنی است که محتوای خود را به گونه ای ارائه دهید که در مخاطبان مورد نظر شما طنین انداز شود. جدا از این ، هر اثر ترجمه شده باید دقیق باشد. شما نمی خواهید از Google Translate برای ترجمه استفاده کنید. نتایج مزخرف خواهد بود و می تواند مارک تجاری شما را آلوده کند.
کار با یک شرکت ترجمه یک روش مطمئن برای بدست آوردن ترجمه های دقیق است.

در اینجا چند گام وجود دارد که شرکت های ترجمه برای موفقیت پروژه شما انجام می دهند.

مطابقت پروژه با مترجم: بیشتر شرکت ها با چندین مترجم کار می کنند. شرکت ها بهترین مترجمین را برای مدیریت پروژه شما می دانند که بر مهارت آنها در زبان مبدا و زبان مقصد ، تیزهوشی کار و پروژه هایی است که در گذشته اداره شده است.
شفافیت: اکثر شرکت های ترجمه به شما اطلاع می دهند که چه کسی روی پروژه شما کار می کند و چه صلاحیت هایی دارد. این شرکت ها همچنین از نرم افزار مدیریت پروژه استفاده می کنند ، جایی که می توانید برای پیگیری پیشرفت پروژه خود وارد شوید.
دارایی های زبانی: در بعضی از صنایع ، بعضی از کلمات باید به روشی خاص ترجمه شوند تا از صحت و ثبات متناسب اطمینان حاصل شود. شرکت های ترجمه حرفه ای معمولاً برای اطمینان از سازگاری آنها دارای یک پایگاه داده ترجمه ، راهنماهای سبک ، پایه های اصطلاحات و دارایی های زبانی دیگر هستند.